No. 1
Original Català
“Hi ha gent que prefereix romandre lluny de la boira,
saben que és garantia de vista clara i transparent,
així com de recorreguts definits i fàcils de preveure.
Hi ha gent, però, que prefereix penetrar dins la boira,
no per ànsies de perdre-s’hi o d’abandonar-s’hi
sinó més aviat per guanyar visió i profunditat.
Esquivar-la certament és perdre una oportunitat,
una possible via que ens permet entendre
el misteriós poder transformador del Sol.”
Traducció a l’anglès
“Some people prefer to stay away from the fog,
as a warrant for clear and transparent sight,
as well as for well-defined routes easy to predict.
Yet, some people prefer to get into the fog,
not wishing to get lost or to waive in it,
but rather to gain insight and profoundness.
To evade it, surely is the loss of an opportunity,
a possible way that allows us to grasp
the mysterious, transforming power of the sun.”
No. 2
Original Català
“Malgrat que la boira acotxava el bosc a les fosques,
malgrat que el meu pas a les palpentes era del tot incert,
malgrat que la por paralitzava arbres i feia fonedís el camí,
la irrupció poderosa del cant d’un gall,
amb extraordinària nitidesa i claredat,
a la meva ànima ha fet retornar la serenor.”
Traducció a l’anglès
“In spite that the fog sheltered the forest in the darkness,
in spite that my groping footsteps were totally uncertain,
in spite that fear paralyzed the trees and blurred the way,
the powerful irruption of a cock’s crowing,
with a remarkable sharpness and clarity,
restored peacefulness to my spirit.”