Text de: Johann Wolfgang von Goethe
Original Alemany
Wir singen und sagen vom Grafen so gern,
Der hier in dem Schlosse gehauset,
Da wo ihr den Enkel des seligen Herrn,
Den heute vermählten, beschmauset.
Nun hatte sich jener im heiligen Krieg
Zu Ehren gestritten durch mannigen Sieg,
Und als er zu Hause vom Rösselein stieg,
Da fand er sein Schlösselein oben;
Doch Diener und Habe zerstoben.
Da bist du nun Gräflein, da bist du zu Haus,
Das Heimische findest du schlimmer!
Zum Fenster da ziehen die Winde hinaus,
Sie kommen durch alle die Zimmer.
Was wäre zu tun in der herbstlichen Nacht,
So hab’ ich doch manche noch schlimmer vollbracht,
Der Morgen hat alles wohl besser gemacht.
Drum rasch bei der mondlichen Helle,
Ins Bett, in das Stroh, ins Gestelle!
Und als er im willigen Schlummer so lag,
Bewegt es sich unter dem Bette.
Die Ratte, die raschle so lange sie mag,
Ja wenn sie ein Bröselein hätte.
Doch siehe, da stehet ein winziger Wicht,
Ein Zwerglein, so zierlich, mit Ampelen-Licht,
Mit Redner-Gebärden und Sprecher-Gewicht,
Zum Fuß des ermüdeten Grafen,
Der, schläft er nicht, möcht’ er doch schlafen.
Wir haben uns Feste hier oben erlaubt,
Seitdem du die Zimmer verlassen;
Und weil wir dich weit in der Ferne geglaubt,
So dachten wir eben zu prassen.
Und wenn du vergönnest und wenn dir nicht graut,
So schmausen die Zwerge behaglich und laut
Zu Ehren der reichen, der niedlichen Braut.
Der Graf, im Behagen des Traumes,
Bedienet euch immer des Raumes.
Da kommen drei Reiter, sie reiten hervor,
Die unter dem Bette gehalten;
Dann folget ein singendes, klingendes Chor
Possierlicher kleiner Gestalten.
Und Wagen auf Wagen mit allem Gerät
Daß einem so Hören als Sehen vergeht,
Wie’s nur in den Schlössern der Könige steht.
Zuletzt auf vergoldetem Wagen
Die Braut und die Gäste getragen.
So rennet nun alles in vollem Galopp,
Und kürt sich im Saale sein Plätzchen;
Zum Drehen und Walzen und lustigen Hopp
Erkieset sich jeder ein Schätzchen.
Da pfeift es und geigt es und klinget und klirrt,
Da ringelt’s und schleift es und rauschet und wirrt,
Da pispert’s und knistert’s und flistert’s und schwirrt;
Das Gräflein, es blicket hinüber,
Es dünkt ihn als läg’ er im Fieber.
Nun dappelt’s und rappelt’s und klappert’s im Saal
Von Bänken und Stühlen und Tischen,
Da will nun ein jeder am festlichen Mahl
Sich neben dem Liebchen erfrischen.
Sie tragen die Würste und Schinken so klein,
Und Braten und Fisch und Geflügel herein;
Es kreiset beständig der köstlichste Wein.
Das toset und koset so lange,
Verschwindet zuletzt mit Gesange.
Und sollen wir singen, was weiter geschehn,
So schweige das Toben und Tosen;
Denn was er, so artig, im Kleinen gesehn,
Erfuhr er, genoß er im Großen.
Trompeten und klingender singender Schall,
Und Wagen und Reiter und bräutlicher Schwall,
Sie kommen und zeigen und neigen sich all’,
Unzählige, selige Leute,
So ging es und geht es noch heute.
Traducció al Català
De grat cantem i parlem del comte
que vivia aquí al castell,
aquí on, per al nét d’aquest benaurat senyor,
que avui es casa, feu un banquet.
Doncs bé, el qui en la guerra santa
lluità per l’honor a través de mantes victòries,
i que al tornar a casa baixà del cavall,
trobà allà dalt el seu castell
però els servents i els seus béns s’havien dispersat.
Ja ets aquí, comte, aquí a casa
trobaràs els afers domèstics molt pitjor!
El vent bufa per les finestres
a través de totes les estances.
Què s’ha de fer en una nit de tardor?
I tanmateix n’he passat de molt pitjors,
però el matí ho feia tot molt millor.
Així doncs, vinga, a la llum de la lluna,
al llit, a la palla, al catre!
I quan el ell jeia en un desitjat son,
sota el llit es bellugava
la rata que feia fressa tant com podia
per trobar una petita engruna de pa.
Però mireu, allà hi ha un petit homenet,
un nan, tan xamós, amb una llàntia,
i amb el posat i la importància d’un orador,
al peu del llit del fatigat comte
que, tot i que no dormia, hauria ben volgut fer-ho.
Ens hem permès de fer aquí dalt una festa
des que has deixat les estances;
i perquè crèiem que eres a l’estranger,
fins i tot hem pensat de fer disbauxa.
I si tu ho permets i no et fa basarda,
els nans farem un banquet amb delit i bullanga
en honor de la rica, la xamosa núvia.
El comte, en el benestar del somni:
disposeu al vostre gust de l’estança.
Aleshores, apareixen tres cavallers,
cavalcant, surten de sota el llit,
i després un cor que canta i ressona
de petits personatges grotescos.
I carruatge darrere carruatge, amb tota mena d’estris
que hom resta aclaparat,
com només es pot veure als castells dels reis.
Al darrere, un carruatge daurat
porta la núvia i els convidats.
I així, tots corren en ple galop,
i trien llur lloc a la sala;
per giravoltar i valsar i saltar alegrament
tots escullen la seva petita estimada.
Allà hom xiula i toca el violí i sona i dringa,
hom volteja i fa fressa i s’embulla,
hom mormola i crepita i palpeja i brunzeix;
el comte contempla tot això
i li sembla com si tingués febre.
Adés, a la sala, hom pica de peus i colpeja i espetega
des dels bancs, cadires i taules,
ara tots, en l’àpat festiu, volen beure
al costat de llurs estimades.
Porten salsitxes i petits pernils,
rostits i peix i pollastre;
el vi més exquisit circula sense parar.
La fressa i les carícies duren força temps,
i a la fi s’esvaneixen en cants.
I si hem de cantar el que adés s’esdevingué,
aleshores, cal que calli el braol;
car el que ell veié tan joliu en miniatura,
ho experimentà i ho gaudí en gran.
Trompetes i ressò de música i cants.
i carruatges i cavallers i seguici nupcial,
arriben i es fan veure i fan reverències,
innombrable, benaurada gent,
així era abans i així és avui encara.
Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:
https://www.youtube.com/watch?v=0IkcqKCA79g