“A la nit dels temps / At the night of time” (Francesc Guinart)

lake at night

Original Català

“A la nit dels temps arribarem on mora el riu,
ens banyarem a les aigües de l’estany de sal,
la lluna de marfil il•luminarà els nostres rostres
i un somriure brillarà foragitant la foscor.

A la nit dels temps buscarem i retrobarem,
tots els que varem estimar ens vindran a rebre,
serà l’abraçada més gran i veritable
sota la claror de la senyora dels cors.

A la nit dels temps parlarem d’un llarg viatge,
dels trams que hem caminat plegats
i les llàgrimes de tots es fondran dins de l’aigua
per fer de l’estany la memòria del món.”

Traducció a l’anglès – English translation

“At the night of time, we will come where the river dies,
we will bathe in the salty water of the pond,
the ivory moon will lighten our faces,
and a smile will shine, driving the darkness away.

At the night of time, we will seek and reencounter,
all the ones we once loved will come to our welcome,
it will be the greatest and soundest embrace
under the light of the lady of hearts.

At the night of time, we will tell of a long journey,
of the stages that we walked together,
and all the tears will merge into the water
to make the pond the world’s memory.”

Advertisements

Etiquetes: , ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: