Cicle: Achtzehn Gesänge, op. 75, no. 15
Text de: Sophie Seyboth
Original Alemany
Hab’ Singen für mein Leben gern,
hallt’s froh durch Feld und Tann’;
drum ärgert’s mich, daß gerade auch
mein Schatz nicht singen kann.
Das schönste Liebeslied aber
soll er endlich lernen mir,
am Abend schon probiert er’s brav
vor meiner Kammertür.
Ich glaub’, er lernt’s sein Lebtag nie,
die Nachbarn johl’n und schrein,
drum in die Kammer nehm ich schnell
den armen Tropf herein!
Traducció al Català
M’agrada cantar tota la meva vida,
el meu cant ressona alegre pels camps i els avets;
per això em desplau que justament
el meu estimat no sàpiga cantar.
La més bonica cançó d’amor però
ell me l’ha d’ensenyar,
al vespre ho prova decidit
davant la porta de la meva cambra.
Crec que no aprendrà mai en tota la seva vida,
els veïns es queixen i criden,
per això al pobre beneit
el deixo entrar prest a la cambra.
Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç: