“Das Mägdlein und der Spatz / La noia i el pardal” (Max Reger)

Cicle: Schlichte Weisen, op. 76, no. 38

Text: Cançó popular

Original Alemany

Früh am Morgen ging die Maid
Aus der Tür hinaus,
Pfiff ein Spätzlein von dem Dach,
Hoch auf ihrem Haus.

“Hat ein Mädel einen Schatz,
Sieht’s ein jeder gleich.
Ihre Äuglein werden rot
Und die Wangen bleich!”

Schwarzes Mägdlein singt und lacht:
“Nicht so töricht schwatz!
Fliege weiter, fliege weiter,
Nicht so töricht schwatz!
Röter glüht die Wange mir,
Wenn mich küßt mein Schatz!”

Traducció al Català

D’hora al matí la noia
sortí de la porta,
de la teulada xiulà un petit pardal,
dalt de la seva casa.

“Quan una noia té un enamorat
tothom ho veu de seguida.
Els seus ulls envermelleixen
i les galtes empal·lideixen!”

La noia morena cantà i rigué:
“No diguis bestieses!
Vola a un altre lloc, a un altre lloc,
no diguis bestieses!
Les galtes se’m tornen més vermelles
quan em besa el meu enamorat!”

Etiquetes: ,

Deixa un comentari