“Das kleinste Lied / La més petita cançó” (Max Reger)

Cicle: Vier Lieder, op. 23, no. 1

Text de: Robert Hamerling

Original Alemany

Wie’s aussieht im ewigen Freudenhain,
Im Himmel, dem hohen, da oben,
Das wissen die Kindlein, die kleinen, allein,
Sie kommen ja grade von droben.

Doch sie können’s nicht sagen, unmündig und klein,
Sie müssen’s verschweigen indessen:
Und wachsen heran sie und plaudern sie fein,
Dann haben sie’s leider vergessen.

Traducció al Català

Quin aspecte té l’etern bosquet de la joia,
al cel, el més alt, allà dalt,
això ho saben els petits infants, només els petits,
ells vénen justament d’allà dalt.

Però ells no ho poden dir, petits i immadurs,
entretant ho han de callar:
i després creixen i parlen a pler
car llavors, malauradament, ja ho han oblidat.


Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=wfl1fcGjnxs

Etiquetes:

Deixa un comentari