Text de: Joseph Alois Gleich
Original Alemany
O Liebe, die mein Herz erfüllet,
Wie wonnevoll ist deine Seligkeit,
Doch ach, wie grausam peinigend durchwühlet
Mich Hoffnungslosigkeit.
Er liebt mich nicht, er liebt mich nicht, verloren
Ist ohne ihn des Lebens süße Lust,
Ich bin zu bittern Leiden nur geboren,
Nur Schmerz drückt meine Brust.
Doch nein, bey Gott, ich will nicht ferner klagen,
Zu sehen ihn, gönnt mir das Schicksal noch,
Darf ich ihm auch nicht meine Liebe sagen,
Gnügt mir sein Anblick doch.
Sein Bild ist Trost in meinem stillen Kummer,
Hier hab’ ich’s mir zur Wonne aufgestellt,
Dieß soll mich laben, bis daß ew’ger Schlummer
Mein mattes Herz befällt.
Traducció al Català
Oh, amor que omples el meu cor,
que plaent és la teva benaurança,
però ai, com em trasbalsa,
cruel i dolorosa, la desesperança.
Ell no m’estima, ell no m’estima, perdut
és el dolç goig de la vida sense ell,
he nascut només per sofrir amargament,
tan sols la pena oprimeix el meu cor.
Però no, per Déu, ja no em planyeré més,
el destí em permet de veure’l encara,
si no li puc declarar el meu amor,
esguardant-lo en tindré prou.
El seu retrat és un conhort en la meva pena silent,
aquí, per al meu goig, l’he col•locat,
ell em delectarà fins que el son etern
s’apoderi del meu cor esllanguit.
Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:
https://www.youtube.com/watch?v=dBnprOpQ4MY