Archive for 15/03/2018

“Erntelied / Cançó de la sega” D. 434 (Franz Schubert)

Març 15, 2018

sega

Text de: Ludwig Heinrich Christoph Hölty

Original Alemany

Sicheln schallen;
Ähren fallen
Unter Sichelschall;
Auf den Mädchenhüten
Zittern blaue Blüten;
Freud’ ist überall!

Sicheln klingen;
Mädchen singen,
Unter Sichelklang;
Bis, vom Mond beschimmert,
Rings die Stoppel flimmert,
Tönt der Erntesang.

Alles springet,
Alles singet,
Was nur lallen kann.
Bei dem Erntemahle
Ißt aus einer Schale
Knecht und Bauersmann.

Hans und Michel
Schärft die Sichel,
Pfeift ein Lied dazu,
Mähet; dann beginnen
Schnell die Binderinnen,
Binden sonder Ruh.

Jeder scherzet,
Jeder herzet
Dann sein Liebelein.
Nach geleerten Kannen
Gehen sie von dannen,
Singen und juchein!

Traducció al Català

Dringuen les falçs,
les espigues cauen
sota el dring de les falçs;
als capells de les noies
flors blaves es belluguen;
hi ha joia a tot arreu!

Ressonen les falçs;
les noies canten
al so de les falçs
fins que, il•luminada per la lluna
i titil•lant pels rostolls,
se sent la cançó de la sega.

Tothom saltironeja,
tothom canta
allò que tan sols poden balbotejar.
A l’àpat de la sega
l’amo i els mossos
mengen del mateix plat.

Hans i Michel
esmolen la falç i seguen
tot xiulant una cançó,
llavors les lligadores
fan les garbes
sense parar.

Tots fan broma,
tots acaronen
la seva estimada.
Quan els gerros són buits,
marxen d’allí cantant
i amb crits d’alegria!

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=bEljGWAjoR0

 

 

 

Anuncis