“Widerschein / Reflex” D. 639 (Franz Schubert)

reflex

Text de: Franz Xaver Freiherr von Schlechta

Original Alemany

Fischer lehnt am Bruckenbogen
Ach so lange Zeit;
Blicket sehnlich in die Wogen,
Denn sie ist noch weit! –

Und sie schleichet um den Hügel,
Und das holde Bild
Leuchtet aus dem Wellenspiegel
Lächelnd und so mild.

Und er sieht’s. Und durch Blumenränder
Schwimmt der süße Schein —
Und er hält sich am Geländer,
Sonst zieht’s ihn hinein!

Traducció al Català

El pescador es repenja a l’arcada del pont,
ai, fa tant de temps;
esguarda delerós les ones,
car ella és encara molt lluny! —

I ella s’esquitlla al tombant del tossal
i la seva encisadora imatge
llueix al mirall de les onades,
somrient i tan dolçament.

I ell la veu. I a través dels marges florits,
sura la dolça resplendor —
I ell s’aferra a la barana
per por de ser arrossegat!

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=BDb0QMWXhW8

 

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: