“Am Bach im Frühling / Al costat del rierol a primavera” op. Posth. 109, no. 1, D. 361 (Franz Schubert)

fruehling-bach

Cicle: Drei Lieder

Text de: Franz Adolf Friedrich von Schober

Original Alemany

Du brachst sie nun, die kalte Rinde,
Und rieselst froh und frei dahin.
Die Lüfte wehen wieder linde,
Und Moos und Gras wird neu und grün.

Allein, mit traurigem Gemüte
Tret’ ich wie sonst zu deiner Flut.
Der Erde allgemeine Blüte
Kommt meinem Herzen nicht zu gut.

Hier treiben immer gleiche Winde,
Kein Hoffen kommt in meinem Sinn,
Als daß ich hier ein Blümchen finde:
Blau, wie sie der Erinn’rung blühn.

Traducció al Català

Acabes de trencar la freda crosta,
i ara corres alegre i lliurement.
De nou l’oreig dolçament bufa
i la molsa i l’herbam tornen a ser verds.

Tot sol, amb l’esperit trist,
camino com abans prop del teu corrent.
El floriment plener de la terra
no fa cap bé a la meva ànima.

Aquí m’esperonen sempre els mateixos vents
i cap esperança arriba al meu esperit,
àdhuc quan aquí trobo una petita flor:
blava, com les que floreixen al meu record.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=EUjQbZAnbYk

 

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: