“Schiffers Scheidelied / La cançó de comiat del mariner” D. 910 (Franz Schubert)

sailor in a storm

Text de: Franz Adolf Friedrich von Schober

Original Alemany

Die Wogen am Gestade schwellen,
Es klatscht der Wind das Segeltuch
Und murmelt in den weißen Wellen,
Ich höre seinen wilden Spruch.
Es ruft mich fort, es winkt der Kahn,
Vor Ungeduld schaukelnd, auf weite Bahn.

Dort streckt sie sich in öder Ferne,
Du kannst nicht mit, siehst du, mein Kind,
Wie leicht versinken meine Sterne,
Wie leicht erwächst zum Sturm der Wind,
Dann droht in tausend Gestalten der Tod,
Wie trotzt’ ich ihm, wüßt ich dich in Not?

O löse deiner Arme Schlinge
Und löse auch von mir dein Herz!
Weiß ich es denn, ob ich’s vollbringe
Und siegreich kehre heimatwärts?
Die Welle, die jetzt so lockend singt,
Vielleicht ist’s dieselbe, die mich verschlingt.

Noch ist ‘s in deine hand gegeben,
Noch gingst du nichts unlösbar ein,
O trenne schnell dein junges Leben
Von meinem ungewissen Sein.
O wolle, o wolle, bevor du musst,
Entsagung ist leichter als Verlust.

O laß mich im Bewußtsein steuern,
Daß ich allein auf Erden bin,
Dann beugt sich vor’m Ungeheuern,
Vor’m Ungehörten nicht mein Sinn.
Ich treibe mit dem Entsetzen Spiel,
Und stehe plötzlich vielleicht am Ziel.

Denn hoch auf meiner Maste Spitzen
Wird stets dein Bild begeisternd steh’n,
Und, angeflammet von den Blitzen,
Mit seinem Glanz den Mut erhöh’n.
Der Winde Heulen, auch noch so bang,
Übertäubet nicht deiner Stimme Klang.

Und kann ich dich nur seh’n und hören,
Dann hat’s mit mir noch keine Not,
Das Leben will ich nicht entbehren
Und kämpfen will ich mit dem Tod;
Wie würde mir eine Welt zur Last,
Die Engel, so schön wie dich, umfaßt.

Auch du sollst nicht mein Bild zerschlagen,
Mit Freundschaftstränen weih’ es ein,
Es soll in Schmerz- und Freudetagen
Dein Trost und dein Vertrauter sein.
Ja, bleibe, wenn mich auch alles verliess,
mein Freund im heimischen Paradies.

Und spült dann auch die falsche Welle
Mich tot zurück zum Blumenstrand,
So weiß ich doch an lieber Stelle
Noch eine, eine treue Hand,
Der weder Verachtung noch Schmerz es wehrt,
Daß sie meinen Resten ein Grab beschert.

Traducció al Català

Les onades a la costa s’acreixen,
el vent espetega contra les veles
i brunzeix damunt les blanques ones,
sento la seva veu salvatge.
Em crida a marxar, fa senyals a la barca,
que sacseja d’impaciència, vers una ruta llunyana.

S’estén mar endins en la deserta llunyania,
tu no pots venir amb mi, infant meu,
veus com per no res, s’amaguen les estrelles,
el vent es desperta en tempesta
i, aleshores, la mort amenaça sota mil formes,
com podria jo desafiar-la si sabés que tu estaves en perill?

Oh, deixa’m anar del lligam dels teus braços
i deixa anar també de mi el teu cor!
Com puc saber si jo me’n sortiré
i tornaré victoriós a casa?
Les onades que ara refilen tan afalagadores
seran potser les mateixes que m’englotiran.

Tot està encara a les teves mans,
encara no has pres part en res indissoluble,
aparta prompte la teva jove vida
de la meva incerta existència.
Oh, fes-ho, fes-ho, abans que et vegis obligat,
la renúncia és més fàcil que la pèrdua.

Oh, deixa’m navegar conscient
de què estic sol a la terra,
aleshores, davant el que és espantós,
el que és inaudit, el meu esperit no es vinclarà.
Entraré en joc amb l’esglai,
i potser d’improvís, arribaré a la meva destinació.

Car a dalt, a la punta del meu masteler,
hi haurà sempre la teva imatge per animar-me,
i il•luminada per la resplendor dels llampecs,
el seu esclat farà augmentar el meu coratge.
Els udols del vent, per terribles que siguin,
no eixordaran el ressò de la teva veu.

I si puc veure’t i sentir-te,
llavors no em cal res més,
no vull renunciar a la vida
i vull lluitar contra la mort;
com podria el món ser un llast per a mi
si enclou un àngel tan formós com tu?

També tu, no has d’esquinçar la meva imatge,
beneeix-la amb llàgrimes amicals,
en els dies de joia i de dolor serà
el teu conhort i el teu fidel amic.
Sí, segueix sent, encara que jo tot ho hagi perdut,
el meu amic al meu paradís natal.

I si mai la ressaca d’una pèrfida onada portés
el meu cos mort a una platja florida,
estic segur que, aleshores, en aquell lloc preuat
i hauria encara una mà fidel a la que,
ni el menyspreu ni la pena impedirien
de donar sepultura a les meves despulles.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=cxkE_CS6pz4

 

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: