“Die Sternennächte / Les nits estelades” op. posth. 165, no. 2, D. 670 (Franz Schubert)

starry-night-sky-wallpaper-3

Cicle: Fünf Lieder

Text de: Johann Baptist Mayrhofer

Original Alemany

In monderhellten Nächten
Mit dem Geschick zu rechten,
Hat diese Brust verlernt.
Der Himmel, reich besternt,
Umwoget mich mit Frieden;
Da denk’ ich, auch hienieden
Gedeihet manche Blume;
Und frischer schaut der stumme,
Sonst trübe Blick hinauf
Zu ew’ger Sterne Lauf.

Auf ihnen bluten Herzen,
Auf ihnen quälen Schmerzen,
Sie aber strahlen heiter.
So schließ’ ich selig weiter:
Auch unsre kleine Erde,
Voll Mißton und Gefährde,
Sich als ein heiter Licht
Ins Diadem verflicht;
So werden Sterne
Durch die Ferne!

Traducció al Català

A les nits de lluna
aquest cor s’oblida
de pledejar amb el destí.
El cel, ple d’estrelles,
m’envolta de pau;
llavors penso que també aquí baix
surten moltes flors;
i, renovellat, el meu mut esguard,
altrament trist, contempla allà dalt
el curs etern de les estrelles.

En elles sagnen els cors,
en elles els dolors es turmenten,
però resplendeixen serenes.
Així, arribo feliçment a concloure:
també la nostra petita terra,
plena de discòrdies i perills,
com una llum serena,
s’entrellaça en aquella diadema;
així s’esdevenen estrelles
a la llunyania!

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=wi_KG249P6k

 

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: