“Atys / Atis” D. 585 (Franz Schubert)

cibeles

Text de: Johann Baptist Mayrhofer

Original Alemany

Der Knabe seufzt über’s grüne Meer,
Vom fernenden Ufer kam er her,
Er wünscht sich mächtige Schwingen,
Die sollten ihn ins heimische Land,
Woran ihn ewige Sehnsucht mahnt,
Im rauschenden Fluge bringen.

“O Heimweh! unergründlicher Schmerz,
Was folterst du das junge Herz?
Kann Liebe dich nicht verdrängen?
So willst du die Frucht, die herrlich reift,
Die Gold und flüssiger Purpur streift,
Mit tödlichem Feuer versengen?

Ich liebe, ich rase, ich hab’ sie gesehn,
Die Lüfte durchschnitt sie im Sturmeswehn,
Auf löowengezogenem Wagen,
Ich mußte flehen; o nimm mich mit!
Mein Leben ist düster und abgeblüht;
Wirst du meine Bitte versagen?

“Sie schaute mit gütigem Lächeln mich an;
Nach Thrazien zog uns das Löwengespann,
Da dien’ ich als Priester ihr eigen.
Den Rasenden kräzt ein seliges Glück,
Der Aufgewachte schaudert zurück;
Kein Gott will sich hülfreich erzeigen.

Dort, hinter den Bergen im scheidenden Strahl
Des Abends entschlummert mein väterlich Tal;
O wär’ ich jenseits der Wellen!”
Seufzet der Knabe. Doch Cymbelgetön
Verkündet die Göttin; er stürzt von Höh’n
In Gründe und waldige Stellen.

Traducció al Català

El jovencell sospira damunt el mar verdós,
ell arribà aquí venint d’una costa llunyana,
voldria tenir unes ales poderoses
que el portessin a la seva pàtria,
la que l’enyorança eternament li recorda,
en un vol fressós.

“Oh enyorament! Patiment insondable,
per què tortures aquest jove cor?
L’amor no et pot foragitar?
Aquest fruit que tan esplèndidament madura,
acaronat d’or i de porpra líquida,
el vols abrusar amb el teu foc mortal?

Jo estimo, m’enfurismo, jo l’he vist,
ella fendia l’aire amb un terbolí tempestuós
damunt d’un carruatge portat per lleons,
vaig haver de suplicar-li: oh, deixa’m anar amb tu!
La meva vida és llòbrega i desflorida;
vols refusar la meva petició?

Ella m’esguardà amb un benèvol somriure;
el tronc de lleons ens portà a Tràcia,
i allà vaig estar al seu servei com sacerdot.
El boig és coronat amb benaurada felicitat
però l’home lúcid recula tremolant;
cap déu estarà disposat a ajudar-lo.

Allà, darrere la muntanya, en la llum morent
del capvespre, s’adorm la vall on vaig néixer;
oh, si jo estigués a l’altre costat de les aigües!”
El jovencell sospira. Però el so dels címbals
anuncia la deessa; ell cau de les altures
a terra, en un lloc boscós.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=bPdKVCMV9CI

 

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: