“Schlaflied / Cançó de bressol” op. 24, no. 2, D. 527 (Franz Schubert)

boy lying on the grass

Cicle: Zwei Lieder

Text de: Johann Baptist Mayrhofer

Original Alemany

Es mahnt der Wald, es ruft der Strom:
“Du liebes Bübchen, zu uns komm!”
Der Knabe kommt, und staunt, und weilt,
Und ist von jedem Schmerz geheilt.

Aus Büschen flötet Wachtelschlag,
Mit irren Farben spielt der Tag;
Auf Blümchen rot, auf Blümchen blau
Erglänzt des Himmels feuchter Tau.

Ins frische Gras legt er sich hin,
Läßt über sich die Wolken ziehn,
An seine Mutter angeschmiegt,
Hat ihn der Traumgott eingewiegt.

Traducció al Català

El bosc invoca, el riu crida:
“Eh tu, noiet, vine amb nosaltres!”
El minyó hi va, es meravella i roman,
i és guarit de tots els dolors.

Als matolls canta la guatlla,
el dia s’esplaia amb colors insòlits;
damunt flors vermelles, damunt flors blaves,
el cel fa resplendir la seva rellent rosada.

Ell s’ajeu a l’herba fresca
i, al seu damunt, deixa passar els núvols,
arrimat a la seva mare natura,
el bressola el déu del somni.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=ieQoVGbo_mw

 

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: