“Rückweg / Camí de tornada” D. 476 (Franz Schubert)

Vienna

Text: Johann Baptist Mayrhofer

Original Alemany

Zum Donaustrom, zur Kaiserstadt
Geh’ ich in Bangigkeit;
Denn was das Leben Schönes hat,
Entweichet weit und weit.

Die Berge schwinden allgemach,
Mit ihnen Tal und Fluß;
Der Kühe Glocken läuten nach,
Und Hütten nicken Gruß.

Was starrt dein Auge tränenfeucht
Hinaus in blaue Fern’?
Ach, dorten weilt ich, unerreicht,
Frei unter freien gern!

Wo Liebe noch und Treue gilt,
Da öffnet sich das Herz;
Die Frucht an ihren Strahlen schwillt,
Und strebet himmelwärts.

Traducció al Català

Vers el Danubi, vers la ciutat imperial,
torno ple d’angoixa;
car tot el que de bell té la vida,
s’enfuig cada cop més lluny.

A poc a poc, desapareixen les muntanyes
i amb elles, els rius i les valls;
ressonen les esquelles de les vaques
i les bordes em fan salutacions.

Per què els teus ulls plens de llàgrimes
esguarden vers la blava llunyania?
Ai, allà vaig viure content, inaccessible,
lliure entre els homes lliures!

On encara són vigents l’amor i la fidelitat,
allà s’obren els cors;
la fruita creix sota llurs raigs
i malda vers el cel.

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: