“Der Kampf / El combat” op. posth. 110, D. 594 (Franz Schubert)

worm-1

Text de: Friedrich von Schiller

Original Alemany

Nein, länger werd’ ich diesen Kampf nicht kämpfen,
Den Riesenkampf der Pflicht.
Kannst du des Herzens Flammentrieb nicht dämpfen
So fordre, Tugend, dieses Opfer nicht.
Geschworen hab ich’s, ja, ich hab’s geschworen,
Mich selbst zu bändigen.
Hier ist dein Kranz. Er sei auf ewig mir verloren,
Nimm ihn zurück, und laß mich sündigen.

Zerrissen sei, was wir bedungen haben,
Sie liebt mich – deine Krone sei verscherzt.
Glückselig, wer, in Wonnetrunkenheit begraben,
So leicht wie ich den tiefen Fall verschmerzt.
Sie sieht den Wurm an meiner Jugend Blume nagen
Und meinen Lenz entfloh’n;
Bewundert still mein heldenmütiges Entsagen,
Und großmutvoll beschließt sie meinen Lohn.

Mißtraue, schöne Seele, dieser Engelgüte!
Dein Mitleid waffnet zum Verbrechen mich,
Gibt’s in des Lebens unermeßlichem Gebiete,
Gibt’s einen andern schönern Lohn – als dich?
Als das Verbrechen, das ich ewig fliehen wollte?
Tyrannisches Geschick!
Der einz’ge Lohn, der meine Tugend krönen sollte,
Ist meiner Tugend letzter Augenblick.

Traducció al Català

No, no lluitaré més en aquest combat,
l’enorme combat del deure.
Si no pots esmorteir el flamejant impuls de meu cor,
llavors, oh virtut, no em demanis aquest sacrifici.
He jurat, sí, he jurat
de refrenar-me.
Aquí tens la teva corona. L’he perdut per sempre,
pren-la i deixa’m pecar.

Que sigui esquinçat el que havíem estipulat,
ella m’estima – que la teva corona es perdi fútilment.
Benaventurat el que és enterrat ebri de goig
i tan fàcilment com jo es conhorta de la profunda desfeta.
Ella veu el cuc que rosega la flor de la meva joventut
i com s’enfuig la meva primavera;
tanmateix admira la meva heroica renunciació
i generosament decideix la meva recompensa.

No et refiïs, ànima bella, d’aquesta bondat angèlica!
La teva compassió em dóna armes per al delicte,
en el domini incommensurable de la vida,
hi ha alguna altra recompensa més preuada que tu mateixa?
Que el pecat del qual he volgut fugir per sempre?
Oh destí cruel!
L’única recompensa que la meva virtut hauria de coronar
és el darrer moment de la meva virtut.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=eB9Kw8199Ro

 

Anuncis

Etiquetes: ,

Una resposta to ““Der Kampf / El combat” op. posth. 110, D. 594 (Franz Schubert)”

  1. franc1963 Says:

    La passió reprimida per la virtut a vegades és com un tresor damunt d’un polvorí…

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: