“Nähe des Geliebten / Proximitat de la persona estimada” op. 5, no. 2, D. 162 (Franz Schubert)

sunrise-1429258_960_720

Cicle: Fünf Lieder

Text de: Johann Wolfgang von Goethe

Original Alemany

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Hain da geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!

Traducció al Català

Penso en tu, quan veig el besllum del sol
resplendint al mar;
penso en tu, quan la llum tremolosa de la lluna
es dibuixa a la font.

Et veig, quan als camins llunyans,
s’aixeca la pols;
en la nit profunda, quan damunt l’estreta passera,
el vianant tremola.

Et sento quan allà, amb un sord bramul
s’alça l’onada.
Sovint vaig al tranquil boscatge per escoltar
quan tot emmudeix.

Estic amb tu, encara que siguis tan lluny.
Ets a prop meu!
El sol s’amaga, aviat lluiran per a mi les estrelles.
Oh, si tan sols fossis aquí!

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=S1QNYyV1spc

 

Advertisements

Etiquetes: ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: