“Poèmes d’automne / Poemes de tardor” No. 1 “La vagabonde / La vagabunda” (Ernest Bloch)

baglady3

Text de: Béatrix Rodès

Original Francès

Elle a passé dans le vent d’automne.
Elle cheminait par les routes blêmes,
loin des bois roussis et craquants,
vers les hameaux inhospitaliers,
sous le ciel morne comme son cœur.
Elle allait, elle allait d’une allure accablée,
lourde des souvenirs accrochés à ses haillons,
enchâssés dans sa chair douloureuse,
et ses pieds las étaient gonflés,
et ses yeux étaient farouches.
Nul regard ne croisait la véhémente détresse des siens,
et nulle main ne frôlait ses doigts meurtris
dans sa marche triste vers l’inconnu.
Elle a passé dans le vent d’automne,
la sans foyer, la sans amour,
la sans Dieu.

Traducció al Català

Ella ha passat en el vent de tardor,
ella anava per viaranys esblaimats,
lluny dels boscatges rogencs i remorejants,
vers els cabanyars inhospitalaris,
sota un cel tan gris com el seu cor.
Ella caminava, caminava amb un pas atuït,
feixuc, per els records aferrats als seus parracs,
encastats a la seva carn adolorida;
i els seus peus estaven inflats,
i els seus ulls eren ferotges.
Cap esguard es creuava amb la vehement angoixa del seu,
cap mà fregava els seus dits entumits,
en el seu trist camí vers l’inconegut.
Ella ha passat en el vent de tardor,
la sense casa, la sense amor,
la sense Déu.

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: