“Shéhérazade / Xahrazad” (Maurice Ravel)

man walking

No. 3 – L’indifférent / L’indiferent

Text de: Arthur Justin Léon Leclère, sota el pseudònim Tristan Klingsor

Original Francès

Tes yeux sont doux comme ceux d’une fille,
Jeune étranger,
Et la courbe fine
De ton beau visage de duvet ombragé
Est plus séduisante encor de ligne.
Ta lèvre chante sur le pas de ma porte
Une langue inconnue et charmante
Comme une musique fausse.
Entre! Et que mon vin te réconforte…
Mais non, tu passes
Et de mon seuil je te vois t’éloigner
Me faisant un dernier geste avec grâce
Et la hanche légèrement ployée
Par ta démarche féminine et lasse…

Traducció al Català

Els teus ulls són dolços com els d’una noia,
jove estranger,
i la fina corba
del teu bell rostre, ombrejat de pèl moixí,
és més seductor encara de perfil.
Els teus llavis canten al llindar de la meva porta
un llenguatge desconegut i encisador,
com una falsa música.
Entra! i que el meu vi et reconforti…
Però no, tu passes de llarg,
i des del meu llindar veig com t’allunyes
fent-me un darrer gest amb gràcia
i el maluc lleugerament arquejat
per el teu caminar femení i las…

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=u2HkSwEigYg

 

 

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: