“Nachtviolen / Julianes” D. 752 (Franz Schubert)

julianas

Text de: Johann Baptist Mayrhofer

Original Alemany

Nachtviolen, Nachtviolen!
Dunkle Augen, seelenvolle,
Selig ist es, sich versenken
In dem samtnen Blau.

Grüne Blätter streben freudig
Euch zu hellen, euch zu schmücken;
Doch ihr blicket ernst und schweigend
In die laue Frühlingsluft.

Mit erhabnen Wehmutsstrahlen
Trafet ihr mein treues Herz,
Und nun blüht in stummen Nächten
Fort die heilige Verbindung.

Traducció al Català

Julianes, julianes!
Ulls foscos, plens d’ànima,
és un goig esfondrar-se
en el vostre blau vellutat.

Les fulles verdes malden joioses
per enllumenar-vos, per ornar-vos,
però vosaltres, serioses i en silenci, esguardeu
vers l’aire tebi de la primavera.

Amb raigs sublims de melangia
heu colpit el meu cor fidel
i ara, en les nits silencioses,
floreix el nostre vincle sagrat.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=gGJ_dpYH_E8

 

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: