“Vergebliche Liebe / Amor inútil” op. posth. 173 (Sechs Lieder / Sis cançons) no. 3, D. 177 (Franz Schubert)

broken-heart-20

Text de: Joseph Karl Bernard

Original Alemany

Ja, ich weiß es, diese treue Liebe
Hegt umsonst mein wundes Herz!
Wenn mir nur die kleinste Hoffnung bliebe,
Reich belohnet wär’ mein Schmerz!

Aber auch die Hoffnung ist vergebens,
Kenn’ ich doch ihr grausam Spiel!
Trotz der Treue meines Strebens
Fliehet ewig mich das Ziel!

Dennoch lieb’ ich, dennoch hoff’ ich, immer
Ohne Liebe, ohne Hoffnung treu;
Lassen kann ich diese Liebe nimmer!
Mit ihr bricht das Herz entzwei!

Traducció al Català

Sí, ho sé, aquest amor fidel
roman inútilment en el meu cor ferit!
Si tan sols em restés la més petita esperança,
prou recompensa tindria el meu dolor!

Però fins i tot és inútil l’esperança,
car jo bé conec el seu joc cruel!
Malgrat la fidelitat dels meus esforços,
l’objectiu sempre em defuig!

I tanmateix jo estimo, tanmateix espero, sempre
sense amor, sense veritable esperança;
de cap manera puc deixar aquest amor!
Per ell, a trossos se’m trenca el cor!

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=0k9JR07ItDg

 

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: