“Widerschein / Reflex” D. 949 (Franz Schubert)

fisherman on a bridge

Text de: Franz Xaver Freiherr von Schlechta

Original Alemany

Harrt ein Fischer auf der Brücke,
Die Geliebte säumt,
Schmollend taucht er seine Blicke
In den Bach und träumt.

Doch die lauscht im nahen Flieder,
Und ihr Bildchen strahlt
Jetzt aus klaren Wellen wider,
Treuer nie gemalt.

Und er sieht’s! Und der Fischer kennt die Bänder,
Kennt den süßen Schein,
Und er hält sich am Geländer,
Sonst zieht’s ihn hinein.

Traducció al Català

Un pescador espera damunt el pont,
la seva estimada és en retard,
enutjat, endinsa el seu esguard
en el rierol i somia.

Però ella sotja amagada en els lilàs vorers
i adés la seva imatge es reflexa
a les ones d’aigua clara,
fidel com un retrat.

I ell la veu! Reconeix les cintes
i la seva dolça semblança,
i s’aferra a la barana
per no ser atret cap avall.

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: