“Songs of Travel / Cançons de viatge. No. 5: In dreams / En somnis” (Ralph Vaughan Williams)

Girl crying

Text de: Robert Louis Stevenson

Original Anglès

In dreams unhappy, I behold you stand
As heretofore:
The unremember’d tokens in your hand
Avail no more.

No more the morning glow, no more the grace,
Enshrines, endears.
Cold beats the light of time upon your face
And shows your tears.

He came and went. Perchance you wept awhile
And then forgot.
Ah me! but he that left you with a smile
Forgets you not.

Traducció al Català

Infeliç en els somnis, esguardo la teva imatge
com he fet fins ara:
les oblidades penyores d’amor a la teva mà
ja no serveixen de res.

El color viu al matí, la gràcia,
ja no t’emparen ni et fan encisadora.
Gèlida, colpeja al teu rostre la llum del temps
i fa palesar les teves llàgrimes.

Ell vingué i marxà. Potser plorares una estona
i després l’oblidares.
Ai! Però aquell que et deixà amb un somriure,
no t’ha mai oblidat.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=BHIxJuApbEw

 

Advertisements

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: