“Das Geheimnis / El secret” op. 17, no. 3 (Richard Strauss)

campanules

Cicle: Sechs Lieder (Sis cançons) op. 17 no. 3

Text de: Adolf Friedrich von Schack

Original Alemany

Du fragst mich, Mädchen, was flüsternd der West
Vertraue den Blütenglocken?
Warum von Zweige zu Zweig im Geäst
Die zwitschernden Vögel locken?

Warum an Knospe die Knospe sich schmiegt,
Und Wellen mit Wellen zerfließen,
Und dem Mondstrahl, der auf den Kelchen sich wiegt,
Die Violen der Nacht sich erschließen?

O törichtes Fragen! Wem Wissen frommt,
Nicht kann ihm die Antwort fehlen;
Drum warte, mein Kind, bis die Liebe kommt,
Die wird dir alles erzählen.

Traducció al Català

Em preguntes, noia, què confia el vent de ponent
xiuxiuejant a les campànules?
Per què, de branca en branca a l’arbreda,
encativen els ocells piulejant?

Per què la poncella es penjola vers una altra poncella,
i l’onada es fon en una altra onada,
i per què les violetes de la nit s’obren
als raigs de lluna que es bressen en els seus calzes?

Oh, preguntes absurdes! Per a qui el coneixement
fa servir, no li mancarien les respostes;
per això espera, infant meu, fins que arribi l’amor,
ell t’ho explicarà tot.
 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=JFUJhFOBakg

 

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: