“Blauer Sommer / Un estiu blau” op. 31, no. 1 (Richard Strauss)

The_Harvesters_by_Brueghel

Cicle: Vier Lieder (Quatre cançons) op. 31 no. 1

Text de: Karl Busse

Original Alemany

Ein blauer Sommer glanz- und glutenschwer
Geht über Wiesen, Felder, Gärten her.
Die Sonnenkrone glüht auf seinen Locken,
Sein warmer Atem läutet Blütenglocken.
Ein goldnes Band umzieht die blaue Stirne,
Schwer aus den Zweigen fällt die reife Frucht
Und Sens’ und Sichel blitzt auf Flur und Feld,
Und rot von Rosen ist die ganze Welt.

Traducció al Català

Un estiu blau carregat d’esclat i de xardor
s’escau damunt prades, camps i jardins.
La corona del sol fulgura en els seus rínxols,
el seu càlid alè fa sonar les campanetes de les flors.
Una cinta daurada encercla el seu front blau,
la fruita madura cau feixuga de les branques
i la dalla i la falç llampurnegen als camps
i vermell de roses és el món sencer.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=LEUjqYzDuDU

 

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

S'està connectant a %s


%d bloggers like this: