“Aus den Liedern der Trauer II / Dels cants de la tristor II” op. 17, no. 4 (Richard Strauss)

lonely star (3)

Cicle: Sechs Lieder (Sis cançons) op. 17 no. 4

Text de: Adolf Friedrich von Schack

Original Alemany

Von dunklem Schleier umsponnen
Ist mir das Tageslicht;
Wohl steigen neue Sonnen, —
Ich seh’ sie nicht.

Mir schweift der Blick hinüber
In Weiten, dämmerfern;
Vom Himmel blinkt ein trüber,
Einsamer Stern.

Ein Mädchen, bleich von Wangen,
Winkt mir von drüben zu:
“Ich bin vorangegangen,
Was zögerst du?”

Traducció al Català

Per a mi la llum del dia
està recoberta d’un vel fosc;
prou que surten nous sols,
però jo no els veig.

El meu esguard vagareja enllà,
vers la llunyania crepuscular;
al cel llueix somorta
una estrella solitària.

Una noia, de pàl•lides galtes,
d’allà dalt em fa senyals:
“T’he passat al davant,
per què et fas esperar?”

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: