“Trauriger Frühling / Trista primavera” op. 24, no. 6 (Karol Szymanowski)

first spring flowers, snowdrops in garden, sunlight

Cicle: Des Hafis Liebeslieder (Cançons d’amor de Hafis) op. 24

Text de: Hans Bethge segons Hafis

Original Alemany

Der Frühling ist erschienen.
Hyazinten und Tulpen und Narzissen
steigen lachend aus allen Beeten auf.
Doch wo bleibst du? Wo bleibst du?

Die Erde hält dich fest in ihrem Dunkel.
Ich werde weinen gleich der Frühlingswolke,
vielleicht daß du dann doch aus deiner Tiefe
emporsteigst, als des Lenzes schönste Blume!

Traducció al Català

La primavera ha vingut.
Jacints, tulipes i narcisos
creixen somrients a tots els planters.
Però tu on ets? On ets tu?

La terra et té aferrada en la seva foscúria.
Jo ploraré com un núvol de primavera,
tal vegada, per què aleshores, de la teva fondària,
t’aixequis com la flor més formosa d’abril!

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=riAaHDeH3P8

 

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: