“Augenlied / Cançó dels ulls” D. 297 (Franz Schubert)

Ulls-enfocats

Text de: Johann Baptist Mayrhofer

Original Alemany

Süße Augen, klare Bronnen!
Meine Qual und Seligkeit
Ist fürwahr aus euch gewonnen,
Und mein Dichten euch geweiht.

Wo ich weile, wie ich eile,
Liebend strahlet ihr mich an;
Ihr erleuchtet, ihr befeuchtet,
Mir mit Tränen meine Bahn.

Treue Sterne, schwindet nimmer,
Leitet mich zum Acheron!
Und mit eurem letzten Schimmer
Sei mein Leben auch entfloh’n.

Traducció al Català

Dolços ulls, clares deus!
El meu turment i la meva benaurança
els he veritablement assolit de vosaltres
i el meu poema us està dedicat.

Allà on estic, allà on vaig,
em resplendiu amorosament;
vosaltres m’il•lumineu, m’humitegeu
amb llàgrimes el meu camí.

Estrelles fidels, no desaparegueu mai,
guieu-me vers Aqueront!
I amb la vostra darrera llum
que fugi també la meva vida.

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=_ayzjmWr45M

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: