“La pau / Peace” (Mercè Blanes)

wheat fields

Original Català

Més que mai,
perfilem l’esperança
i dibuixem el castell de sorra antic
sobre les llàgrimes de tants innocents,
sobre els rostres de somriures fràgils.

Més que mai,
desitgem els camps plens de blat,
les mans dispostes per crear,
i el suavíssim bàlsam blanc
sobre les ferides de sempre.

Mirem l’horitzó.
Escoltem les veus dels poetes.
La llum verge del nou dia
ens recorda que avui, també,
tot és posible.

Traducció a l’anglès – English Translation

More than ever,
we give shape to hope
and depict the ancient sand castle
upon the tears of many innocent people,
upon the faces of fragile smiles.

More than ever,
we wish for fields plenty of wheat,
hands ready to create,
and the softest white balm
on the same old wounds.

We look at the horizon.
We hear the poets’ voices.
The virgin light of the new day
reminds us that today, once more,
all is possible.

1er Premi de Poesia Montornès del Vallès (2001)

Anuncis

Etiquetes: , ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: