“Morgentau / La rosada del matí” op. 4 no. 2 (Edvard Grieg)

Morning Dew On Grass And Sun Glare

Text de: Adelbert von Chamisso

Original Alemany

Wir wollten mit Kosen und Lieben
Geniessen der köstlichen Nacht.
Wo sind doch die Stunden geblieben?
Es ist ja der Hahn schon erwacht.

Die Sonne, die bringt viel Leiden,
Es weinet die scheidende Nacht;
Ich also muß weinen und scheiden,
Es ist ja die Welt schon erwacht.

Ich wollt’ es gäb’ keine Sonne,
Als eben dein Auge so klar.
Wir weilten in Tag und in Wonne,
Und schliefe die Welt immerdar.

Traducció al Català

Amb carícies i amoretes volíem
fruir de la nit encisadora.
Però on han anat a raure les hores?
Ell gall ja s’ha despertat.

El sol, que porta moltes penes,
plora per la nit que se’n va;
jo també he de plorar i marxar,
el món ja s’ha despertat.

Voldria que no hi hagués cap altre sol
que els teus ulls tan clars.
Restaríem en el dia i la voluptat
i que el món dormís per sempre més.

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=LgR5Lr644kQ

Advertisements

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: