“Anacreòntica / Anacreontic” (Eduard Toldrà)

venus_y_cupido

Text de: Clementina Arderiu

Original Català

Un dia Amor –ai trist,
per tot sempre hi ha noses–
distret, no havia vist
l’abella entre les roses
i al dit va ser fiblat,
perquè amb barroeria
l’havia despertat.
Amor, enfolleït, pica de peus i plora,
no veu ningú a la vora
i vola i corre prest
a la gentil Citera,
que sempre Amor espera.
“Oh, mare, sô perdut!
–li diu– Ai las, jo em moro!
No em renyis perquè ploro,
que m’ha picat al dit
aquell ser ben petit
armat de fibló i ales
que abella, per mon dol,
ne diu el camperol”.
“Amor, això no és res
–ella respon– i què,
aquest fiblar d’abella,
si penses en aquella
ferida que sofreix
qui ton dardell fereix?”

Traducció a l’anglès – English Translation

One day Amor – oh misery,
for all, there are always nuisances –
inattentive, he didn’t see
the bee between the roses,
and was stung in the finger
because, clumsily,
he had awakened it.
Amor, driven mad, stamps his feet and cries,
doesn’t see anyone around,
and flies and goes fast
to see the kind Cytherea,
who is always waiting for Amor.
“Oh, mother, I’m lost!
— he tells her – Oh dear, I’m dying!
Don’t scold me because I’m crying,
I’ve been stung in the finger
by that being so small,
armed with stinger and wings,
which, for my woe, the farmer
calls bee.”
“Amor, this is nothing
— she replies – what is
this bee sting
if you think about
the wound that suffer
those who are struck
by your darts?”

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=_7x4KjwWc9U

Advertisements

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: