“Gruß / Salutació” op. 70 (Siebzehn Gesänge /Disset cançons) no. 5 (Max Reger)

lindenbaum

Text de: Otto Franz Gensichen

Original Alemany

Unter blühenden Bäumen
Hab’ bei schweigender Nacht
Ich in seligen Träumen
Dein, du Holde, gedacht.

Duftend streute die Linde
Blüten nieder zu mir;
Schmeichelnd kosten die Winde
Wie ein Grüßen von dir.

Und ein himmlisches Singen
Schien vom Sternengezelt
Leise hernieder zu klingen
Durch die schlafende Welt.

Traducció al Català

Dessota arbres florits,
en la nit silenciosa
jo, en somnis joiosos,
he pensat en tu, dona encisadora.

Flairejant, el til•ler deixava caure
les seves flors al meu damunt;
manyacs, els vents m’acaronaven
com una salutació de part teva.

I un lleu cant celestial
semblava ressonar cap baix
de la volta d’estrelles,
escampant-se per tot el món adormit.

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: