NEUE LIEBESLIEDER (NOVES CANÇONS D’AMOR) OP. 65 (Johannes Brahms) Traducció al Català

johannes-brahms-20464927

 

No. 1 – Verzicht, o Herz, auf Rettung
Text: Georg Friedrich Daumer

Verzicht, o Herz, auf Rettung,
dich wagend in der Liebe Meer!
Denn tausend Nachen schwimmen
zertrümmert am Gestad umher!

No. 1 – Renuncia, oh cor, a la salvació

Renuncia, oh cor, a la salvació,
si mai t’aventures en el mar de l’amor!
Car mil naus malmeses
suren a les seves costes!

 
No. 2 – Finstere Schatten der Nacht
Text: Georg Friedrich Daumer

Finstere Schatten der Nacht,
Wogen- und Wirbelgefahr!
Sind wohl, die da gelind
rasten auf sicherem Lande,
euch zu begreifen im Stande?
Das ist der nur allein,
welcher auf wilder See
stürmischer Öde treibt,
Meilen entfernt vom Strande.

No. 2 – Fosques ombres de la nit

Fosques ombres de la nit,
perill d’onades i remolins!
Els que plàcidament resten
a la terra ferma,
són prou capaços de comprendre-us?
Només ho fa aquell que,
al mar salvatge, va a la deriva
en un desolat tempestuós,
a milles lluny de la costa.

 
No. 3 – An jeder Hand die Finger
Text: Georg Friedrich Daumer

An jeder Hand die Finger
hatt’ ich bedeckt mit Ringen,
die mir geschenkt mein Bruder
in seinem Liebessinn.
Und einen nach dem andern
gab ich dem schönen,
aber unwürdigen Jüngling hin.

No. 3 – Als dits de cada mà

Als dits de cada mà,
hi tenia anells
que el meu germà m’havia regalat
com senyal del seu afecte.
I jo, un darrera l’altre,
els he donat a aquell formós,
però indigne jovencell.

 
No. 4 – Ihr schwarzen Augen, ihr dürft nur winken
Text: Georg Friedrich Daumer

Ihr schwarzen Augen, ihr dürft nur winken;
Paläste fallen und Städte sinken.
Wie sollte steh’n in solchem Strauß
mein Herz, von Karten das schwache Haus?

No. 4 – Vosaltres, ulls negres, només heu de parpellejar

Vosaltres, ulls negres, només heu de parpellejar
i es desplomen els palaus i les ciutats s’enfonsen.
Com pot resistir aital atac el meu cor
en el seu feble castell de cartes?

 
No. 5 – Wahre, wahre deinen Sohn
Text: Georg Friedrich Daumer

Wahre, wahre deinen Sohn,
Nachbarin, vor Wehe,
weil ich ihn mit schwarzem Aug’
zu bezaubern gehe.

O wie brennt das Auge mir,
das zu Zünden fordert!
Flammet ihm die Seele nicht —
deine Hütte lodert.

No. 5 – Protegeix, protegeix el teu fill

Protegeix, protegeix el teu fill
del dolor, veïna,
perquè amb els meus ulls negres
li faré un encanteri.

Oh, com em cremen els ulls
que volen encendre’l!
Si la seva ànima no s’aflama —
es cremarà la teva cabana.

 
No. 6 – Rosen steckt mir an die Mutter
Text: Georg Friedrich Daumer

Rosen steckt mir an die Mutter,
weil ich gar so trübe bin.
Sie hat recht, die Rose sinket,
so wie ich, entblättert hin.

No. 6 – La mare m’ha posat una rosa

La mare m’ha posat una rosa
perquè estic tan trista.
Ella té raó, la rosa decau,
com jo, i perd els pètals.

 
No. 7 – Vom Gebirge Well auf Well
Text: Georg Friedrich Daumer

Vom Gebirge Well auf Well
kommen Regengüsse,
und ich gäbe dir so gern
hunderttausend Küsse.

No. 7 – De les muntanyes, en onades

De les muntanyes, en onades,
cauen xàfecs de pluja,
i jo molt de gust et faria
cent mil petons.

 
No. 8 – Weiche Gräser im Revier
Text: Georg Friedrich Daumer

Weiche Gräser im Revier,
schöne, stille Plätzchen!
O, wie linde ruht es hier
sich mit einem Schätzchen!

No. 8 – Herba mollenca a la contrada

Herba mollenca a la contrada,
llogarets bonics, tranquils!
Oh, que dolç és reposar aquí
amb el meu petit tresor!

 
No. 9 – Nagen am Herzen fühl ich ein Gift mir
Text: Georg Friedrich Daumer

Nagen am Herzen fühl ich ein Gift mir.
Kann sich ein Mädchen,
ohne zu fröhnen zärtlichem Hang,
fassen ein ganzes wonneberaubtes Leben entlang?

No. 9 – Sento un verí que em rosega el cor

Sento un verí que em rosega el cor.
Podria mai una donzella,
sense donar-se a tendres inclinances,
menar tota una vida privada de goig?

 
No. 10 – Ich kose süß mit der und der
Text: Georg Friedrich Daumer

Ich kose süß mit der und der
und werde still und kranke,
denn ewig, ewig kehrt zu dir,
o Nonna, mein Gedanke!

No. 10 – Faig dolces manyagues a una i altra

Faig dolces manyagues a una i altra
i esdevinc silenciós i sofrent,
car sempre, sempre retorna envers teu,
oh Nonna, el meu pensament!

 
No. 11 – Alles, alles in den Wind
Text: Georg Friedrich Daumer

Alles, alles in den Wind
sagst du mir, du Schmeichler!
Alle samt verloren sind
deine Müh’n, du Heuchler!

Einem andern Fang’ zu lieb
stelle deine Falle!
Denn du bist ein loser Dieb,
denn du buhlst um alle!

No. 11 – Tot, tot perdut en el vent

Tot, tot perdut en el vent
el que em digueres, tu llagoter!
Perduts tots els teus afanys,
tu hipòcrita!

Per capturar un altre amor,
posa el teu parany!
Car ets un lladre desfermat
que galanteges amb totes!

 
No. 12 – Schwarzer Wald, dein Schatten ist so düster
Text: Georg Friedrich Daumer

Schwarzer Wald, dein Schatten ist so düster!
Armes Herz, dein Leiden ist so drückend!
Was dir einzig wert, es steht vor Augen;
ewig untersagt ist Huldvereinung.

No. 12 – Negra forest, la teva ombra és tan fosca

Negra forest, la teva ombra és tan fosca!
Pobre cor, la teva pena és tan feixuga!
Per a tu, l’únic que compta és davant els teus ulls;
però la gràcia d’un vincle t’és prohibida per sempre.

 
No. 13 – Nein, Geliebter, setze dich
Text: Georg Friedrich Daumer

Nein, Geliebter, setze dich
mir so nahe nicht!
Starre nicht so brünstiglich
mir ins Angesicht!

Wie es auch im Busen brennt,
dämpfe deinen Trieb,
daß es nicht die Welt erkennt,
wie wir uns so lieb.

No. 13 – No, estimat, no seguis

No, estimat, no seguis
tan a prop meu!
No em miris a la cara
tan ardorosament!

Per més que el teu pit bleeixi,
apaivaga el teu impuls,
perquè el món no pugui veure
com ens estimem.

 
No. 14 – Flammenauge, dunkles Haar
Text: Georg Friedrich Daumer

Flammenauge, dunkles Haar,
Knabe wonnig und verwogen,
Kummer ist durch dich hinein
in mein armes Herz gezogen!

Kann in Eis der Sonne Brand,
sich in Nacht der Tag verkehren?
Kann die heisse Menschenbrust
atmen ohne Glutbegehren?

Ist die Flur so voller Licht,
daß die Blum’ im Dunkel stehe?
Ist die Welt so voller Lust,
daß das Herz in Qual vergehe?

No. 14 – Ulls flamejants, cabells foscos

Ulls flamejants, cabells foscos,
jovencell encisador i audaç,
per tu, l’aflicció
ha entrat al meu pobre cor!

Podria la cremor del sol esdevenir gel,
o el dia tornar-se nit?
Podria l’ardent pit d’un home
respirar sense roent desig?

És el camp tan ple de llum
perquè les flors es drecin en la foscúria?
El món és tan ple de voluptat
perquè el cor es mori de turments?

 
No. 15 – Zum Schluß
Text: Johann Wolfgang von Goethe

Nun, ihr Musen, genug!
Vergebens strebt ihr zu schildern,
wie sich Jammer und Glück
wechseln in liebender Brust.
Heilen könnet die Wunden
ihr nicht, die Amor geschlagen,
aber Linderung kommt einzig,
ihr Guten, von euch.

No. 15 – Final

Au, muses, ja n’hi ha prou!
Endebades tracteu de descriure
com la desolació i la felicitat
s’alternen en un cor enamorat.
No podeu guarir les ferides
que l’Amor ha causat,
però el conhort ve solament
de vosaltres, oh benèvoles.

 

Per escoltar les cançons aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=087sD7tp26U

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

S'està connectant a %s


%d bloggers like this: