“An die Natur / A la natura” op. 4 no. 2 (Wilhelm Baumgartner)

Natura

Text: Gottfried Keller

Original Alemany

Hüll’ ein mich in die grünen Decken,
Mit deinem Säuseln sing’ mich ein,
Bei guter Zeit magst du mich wecken
Mit deines Tages jungem Schein!
Ich hab’ mich müd’ in dir ergangen,
Mein Aug’ ist matt von deiner Pracht;
Nun ist mein einziges Verlangen,
Im Traum zu ruh’n, in deiner Nacht.

Des Kinderauges freudig Leuchten
Schon fingest du mit Blumen ein,
Und wollte junger Gram es feuchten,
Du scheuchtest ihn mit buntem Schein.
Ob wildes Hassen, maßlos Lieben
Mich zeither auch gefangen nahm:
Doch immer bin ich Kind geblieben,
Wenn ich zu dir in’s Freie kam!

Geliebte, die mit ew’ger Treue
Und ew’ger Jugend mich erquickt,
Du einz’ge Lust, die ohne Reue
Und ohne Nachweh mich entzückt –
Sollt’ ich dir jemals untreu werden,
Dich kalt vergessen, ohne Dank,
Dann ist mein Fall genaht auf Erden,
Mein Herz verdorben oder krank!

O steh’ mir immerdar im Rücken,
Lieg’ ich im Feld mit meiner Zeit!
Mit deinen warmen Mutterblicken
Ruh’ auf mir auch im schärfsten Streit!
Und sollte mich das Ende finden,
Schnell decke mich mit Rasen zu;
O selig Sterben und Verschwinden
In deiner stillen Herbergsruh!

Traducció al Català

Embolcalla’m en les teves verdes flassades,
amb el teu murmuri fes-me adormir,
quan faci bon temps em pots despertar
amb la teva nova llum del dia!
M’he cansat de passejar al teu entorn,
fatigats els meus ulls de la teva esplendor;
adés el meu únic desig
és reposar somiant en la teva nit.

La llum joiosa dels ulls de l’infant
ja la capturares amb flors,
i si l’aflicció jovenívola els hagués volgut humitejar,
tu l’espantares amb acolorida llum.
Encara que l’odi salvatge o l’estimar desmesurat
en altre temps m’empresonaren:
sempre però romanc com un infant
quan surto vers tu, a l’aire lliure!

Estimada, que amb fidelitat eterna
i eterna joventut em reconfortes
tu, única voluptat, que m’encises
sense penediment ni recança –
si mai et sóc infidel,
o t’oblido fredament, sense agraïment,
serà llavors que he caigut molt baix,
depravat o malalt el meu cor!

Oh, recolza sempre el meu dors
quan jegui al camp amb el meu temps!
Amb el teu càlid esguard maternal
reposa en mi, àdhuc en el més rigorós dels combats!
I si mai arriba el meu final,
cobreix-me prest amb herba;
oh benaurat morir i desaparèixer
en el tranquil aixopluc de la teva pau!

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: