“El gessamí i la rosa / The jasmine and the rose” (Eduard Toldrà)

rose+jasmine

Text de: Josep Carner

Original Català

Colliu la rosa de dia
i de nit el gessamí;
el gessamí en una tanca,
la rosa al mig del jardí.
Lleument, dolçament gronxada,
la rosa mor en un sí;
el gessamí, quan l’amada
s’ajeu, pàl.lida, a dormir,
el té viu, sense saber-ho,
dins el seu cabell diví.
La rosa fa enamorar-se
i el gessamí defallir.

Traducció a l’anglès – English Translation

Pluck the rose during the day
and the jasmine at night;
the jasmine at the hedge,
the rose in the middle of the garden.
Delicately, softly swayed,
the rose dies in a bosom;
the jasmine, when the beloved
lies down, pale, to sleep,
has it lively, without knowing,
in its divine hair.
The rose causes to fall in love
and the jasmine to languish.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=2ehpyeoA5HA

Advertisements

Etiquetes:

Una resposta to ““El gessamí i la rosa / The jasmine and the rose” (Eduard Toldrà)”

  1. Franc G. Says:

    Em permeto afegir aquest enllaç doncs també es tracta d’una interpretació deliciosa. Salut!

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: