“Flieder / Lilà” op. 35 (Sechs Lieder / Sis cançons) no. 4 (Max Reger)

lilas

Text de: Otto Julius Bierbaum

Original Alemany

Stille, träumende Frühlingsnacht …
Die Sterne am Himmel blinzelten mild,
Breit stand der Mond wie ein silberner Schild,
In den Zweigen rauschte es sacht.
Arm in Arm und wie in Träumen
Unter duftenden Blütenbäumen
Gingen wir durch die Frühlingsnacht.

Der Flieder duftet berauschend weich;
Ich küsse den Mund dir liebeheiß,
Dicht überhäupten uns blau und weiß
Schimmern die Blüten reich.
Blüten brachst du uns zum Strauße,
Langsam gingen wir nach Hause,
Der Flieder duftete liebeweich …

Traducció al Català

Tranquil•la, somiosa nit de primavera….
les estrelles al cel parpellejaven suaument,
plena estava la lluna com una rodella d’argent,
a les branques, se sentien lleugers mormols.
De bracet i com en somnis,
sota flairosos arbres florits,
passejàvem per la nit primaveral.

El lilà feia una olor dolça, embriagadora;
et vaig besar a la boca, ardent d’amor,
densa, per damunt els nostres caps, llostrejava
blava i blanca l’abundant florida.
Flors ens portares per fer un ram,
lentament tornarem a casa,
el lilà flairejava la dolcesa de l’amor….

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=ikKcoNtcUBs

Advertisements

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: