“Der zerrissene Grabkranz / La corona de morts esberlada” op. 4 no. 5 (Max Reger)

corona de flors esberlada

Text: Anònim

Original Alemany

Auf einem Grab in Stücken
liegt ein zerrissne Kranz,
das Band ist durchgerissen,
wie sollt es bleiben ganz?

Wer weiss, ob er zu lange
nicht schon gehalten hat;
so mag er jetzt zerreissen
und modern Blatt für Blatt.

Was ist’s auch, das den Toten
im Grab noch übrig bleibt?
Der Kranz ist welk geworden,
und bald ist er zerstäubt.

Traducció al Català

Damunt un sepulcre, a trossos,
hi ha una corona esberlada,
la cinta s’ha esquinçat,
com pot restar sencera?

Qui sap, si potser
ja ha resistit força temps;
així que ara és possible que s’hagi esberlat
i fet malbé fulla per fulla.

Què és doncs el que li resta
al mort en el sepulcre?
La corona s’ha marcit
i aviat esdevindrà pols.

Advertisements

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: