“Klage / Plany” WoO. 113 (Ludwig van Beethoven)

cemetery

Text de: Ludwig Heinrich Christoph Hölty

Original Alemany

Dein Silber schien
Durch’s Eichengrün,
Das Kühlung gab,
Auf mich herab,
O Mond, und lachte Ruh’
Mir frohem Knaben zu.

Wenn jetzt dein Licht
Durch’s Fenster bricht,
Lacht’s keine Ruh’
Mir Jüngling zu,
Sieht’s meine Wange blaß,
Mein Aug’ Tränen naß.

Bald, lieber Freund,
Ach! bald bescheint
Dein Silberschein
Den Leichenstein,
Der meine Asche birgt,
Des Jünglings Asche birgt!

Traducció al Català

La teva llum d’argent resplendia
a través del verd dels roures,
que donaven frescor,
dessota, al meu damunt,
oh lluna, i em somreia
serenament un alegre xicot.

Ara, quan la teva llum
entra per la finestra,
cap jovencell em somriu
serenament,
veu només les meves pàl•lides galtes
i els meus ulls plens de llàgrimes.

Aviat, estimada amiga,
ai! aviat la teva llum d’argent
il•luminarà
la làpida
que enclourà les meves cendres,
les cendres d’un jovencell!

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: