“Els obercocs i les petites collidores / The apricots and the petty pickers” (Eduard Toldrà)

Three_women_picking_fruit_-_Google_Art_Project

Text de: Josep Carner

Original Català

Diu Iris a Myrtila:
–Oh, amiga, jo no sé!…
Tants obercocs hi deixes
damunt l’obercoquer?

–Oh, Iris, prou m’agrada
menjar-ne a torbellins
i sentir l’or alegre
com raja boca endins.

Mes arriba el mal temps
i prop del flam furient,
jo sento en la teulada
dansar teules i vent,

i em plau quan nostra mare,
veient-nos entristits
i com freguem els nassos
i com bufem els dits,

ens dugui riolera,
quan cau la neu a flocs,
un pot amb confitures
de préssecs o obercocs.

Traducció a l’anglès – English Translation

Iris says to Myrtila:
— Oh, friend, I don’t know!…
Why you leave so many apricots
on the apricot tree?

— Oh, Iris, sure I like
to eat lots of them
and feel their fleshy gold
pouring inside my mouth.

But the bad weather is coming
and, by the raging flame,
I hear on the roof
the rattle of tiles and the wind,

and I like, when our mother,
seeing our sad faces,
and how we wipe our noses
and blow our fingers,

that she cheerfully brings,
when snowflakes fall,
a jar of peach
or apricot preserve.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=-WP2cke-Zvw

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: