“Romança sense paraules / Ballad without words” (Eduard Toldrà)

noia a la font

Text de: Joan Maragall

Original Català

En la pica de la font
neda una rosa vermella;
acotada al raig del broc
hi beu una joveneta,
per la barba i coll avall
li regala l’aigua fresca;
els germanets més petits,
riu que riu de la mullena;
ella riu i beu ensems
i al cap d’avall s’ennuega.
Tots es posen a xisclar,
s’esvaloten i s’alegren,
i el més petitet de tots,
en bressol dins la caseta,
al sentir aquell brogit,
tot nuet riu i perneja
i es posa a cantar tot sol
una romança sens lletra.

Traducció a l’anglès – English Translation

In the basin of the fountain
a red rose floats;
leaning over the jet of the spout,
a young girl is drinking,
fresh water trickles
down chin and neck;
the younger brothers
laugh about her getting wet;
she drinks and laughs at the same time
and ultimately chokes.
All begin to shout,
become excited and merry,
and the youngest of all them,
in a cradle, inside the little house,
hearing that turmoil,
wholly naked, laughs and kicks his legs,
and begins to sing all alone,
a ballad without words.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=I4DInOy5cvI

Anuncis

Etiquetes: ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

S'està connectant a %s


%d bloggers like this: