“Nachtgesang / Cant nocturnal” op. 47, D. 110 (Franz Schubert)

llaüt

Text de: Johann Wolfgang von Goethe

Original Alemany

O! gib, vom weichen Pfühle,
Träumend, ein halb Gehör!
Bei meinem Saitenspiele
Schlafe! was willst du mehr?

Bei meinem Saitenspiele
Segnet der Sterne Heer
Die ewigen Gefühle;
Schlafe! was willst du mehr?

Die ewigen Gefühle
Heben mich, hoch und hehr,
Aus irdischem Gewühle;
Schlafe! was willst du mehr?

Vom irdischen Gewühle
Trennst du mich nur zu sehr,
Bannst mich in deine Kühle;
Schlafe! was willst du mehr?

Bannst mich in diese Kühle,
Gibst nur im Traum Gehör.
Ach! auf dem weichen Pfühle
Schlafe! was willst du mehr?

Traducció al Català

Oh, dóna’m, des del tou coixí,
somiant, un mig oir!
Amb la música del meu llaüt
dorm! què més vols?

Amb la música del meu llaüt
la munió d’estrelles beneeix
els sentiments eterns;
dorm! què més vols?

Els sentiments eterns
m’aixequen, amunt, sublimment,
de la multitud terrenal;
dorm! què més vols?

De la multitud terrenal
tu prou em separes,
em fascines en la teva fredor;
dorm! què més vols?

Em fascines en aquesta fredor,
només escoltes en somni.
Ai! damunt el teu coixí
dorm! què més vols?

Advertisements

Etiquetes: ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: