Zigeunerlieder / Cançons de gitanos op. 103 (Johannes Brahms): No. 9 “Weit und breit schaut niemand mich an / Arreu, ningú em mira a la cara”

ulls de gitana

Text de: Hugo Conrat

Original Alemany

Weit und breit schaut niemand mich an,
und wenn sie mich hassen, was liegt mir dran?
Nur mein Schatz der soll mich lieben allezeit,
soll mich küssen, umarmen und herzen in Ewigkeit.

Kein Stern blickt in finsterer Nacht;
keine Blum mir strahlt in duftiger Pracht.
Deine Augen sind mir Blumen Sternenschein,
die mir leuchten so freundlich, die blühen nur mir allein.

Traducció al Català

Arreu, ningú em mira a la cara
i, si m’odien, què m’importa?
Només el meu tresor m’ha d’estimar per sempre,
m’ha de besar, abraçar i acaronar eternament.

Cap estrella brilla en la fosca nit;
cap flor llueix en flairosa esplendor.
Els teus ulls, per a mi, són flors i centelleig d’estrelles
que brillen amables, que floreixen només per a mi.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=9yLwit4FSIY

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: