Eichendorff-Lieder (Hugo Wolf): No. 15 “Unfall / Infortuni”

bordegas amb escopeta

 

Text de: Josef Karl Benedikt von Eichendorff

Original Alemany

Ich ging bei Nacht einst über Land,
ein Bürschlein traf ich draußen,
das hat ‘nen Stutzen in der Hand
und zielt auf mich voll Grausen.

Ich renne, da ich mich erbos’,
auf ihn in vollem Rasen,
da drückt das kecke Bürschlein los
und ich stürzt’ auf die Nasen.

Er aber lacht mir ins Gesicht,
daß er mich angeschossen,
Cupido war der kleine Wicht
das hat mich sehr verdrossen.

Traducció al Català

Temps ha, anava de nit pel camp
i, allà fora, em vaig trobar un bordegàs
que portava una carrabina a la mà
i m’apuntava hostilment.

Com que em va fer emprenyar, vaig córrer
al seu encontre ple de ràbia,
llavors l’agosarat brivall va disparar
i jo caigué nas a terra.

Ell però em va riure a la cara
per haver-me disparat,
Cupido era aquell homenet
i això em va fer enfadar molt.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=7NU5vF-KqJM

Advertisements

Etiquetes: ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: