Eichendorff-Lieder (Hugo Wolf): No. 13 “Der Scholar / L’estudiant”

llamp

 

Text de: Josef Karl Benedikt von Eichendorff

Original Alemany

Bei dem angenehmsten Wetter
singen alle Vogelein,
klatscht der Regen auf die Blätter,
sing ich so für mich allein.

Denn mein Aug’ kann nichts entdecken,
wenn der Blitz auch grausam glüht,
was im Wandern könnt’ erschrecken
ein zufriedenes Gemüt.

Frei vom Mammon will ich schreiten
auf dem Feld der Wissenschaft,
sinne ernst und nehm’ zu Zeiten
einen Mund voll Rebensaft.

Bin ich müde vom Studieren,
wann der Mond tritt sanft herfür,
pfleg’ ich dann zu musizieren
vor der Allerschönsten Tür.

Traducció al Català

Amb temps agradable
canten tots els ocellets,
però si la pluja bat damunt les fulles,
jo canto per a mi tot sol.

Car els meus ulls no poden albirar res
quan el llamp fogalleja ferotge,
cosa que, en la passejada, podria espaordir
una ànima joiosa.

Alliberat de Mammon vull trescar
pel camp de la ciència,
hi penso seriosament i bec, de tant en tant,
una bona tirada de suc de ceps.

I si em canso d’estudiar,
quan la lluna surt dolçament,
solc fer sonar la música
davant la porta de la més bonica de totes.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=DdJFL8_Df64

Etiquetes: ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: