Eichendorff-Lieder (Hugo Wolf): No. 12 “Heimweh / Enyorança”

cims

 

Text de: Josef Karl Benedikt von Eichendorff

Original Alemany

Wer in die Fremde will wandern,
Der muß mit der Liebsten gehn,
Es jubeln und lassen die andern
Den Fremden alleine stehn.

Was wisset ihr, dunkele Wipfel,
Von der alten, schönen Zeit?
Ach, die Heimat hinter den Gipfeln,
Wie liegt sie von hier so weit?

Am liebsten betracht’ ich die Sterne,
Die schienen, wie ich ging zu ihr,
Die Nachtigall hör’ ich so gerne,
Sie sang vor der Liebsten Tür.

Der Morgen, das ist meine Freude!
Da steig’ ich in stiller Stund’
Auf den höchsten Berg in die Weite,
Grüß dich, Deutschland, aus Herzensgrund!

Traducció al Català

Qui vol viatjar a terra estrangera,
hi ha d’anar amb la seva estimada,
els altres s’alegren
i al foraster el deixen sol.

Què sabeu vosaltres, foscos brancams
dels bells temps antics?
Ai, la pàtria darrere els cims,
perquè és tan lluny d’aquí?

M’estimo més mirar les estrelles
que brillaven quan la vaig anar a trobar,
de bon grat escoltava el rossinyol
que cantava davant la porta de l’estimada.

El matí és la meva joia!
A aquesta hora tranquil•la pujo
al cim més alt i, de la llunyania,
et saludo, Alemanya, de tot cor.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=Md4gnu7Fbn0

 

Anuncis

Etiquetes: ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

S'està connectant a %s


%d bloggers like this: