Eichendorff-Lieder (Hugo Wolf): No. 2 “Der Musikant / El músic de carrer”

Felix_Ehrlich_Der_Musikant_1895

 

Text de: Josef Karl Benedikt von Eichendorff

Original Alemany

Wandern lieb’ ich für mein Leben,
Lebe eben wie ich kann,
Wollt ich mir auch Mühe geben,
Paßt es mir doch gar nicht an.

Schöne alte Lieder weiß ich;
In der Kälte, ohne Schuh,
Draußen in die Saiten reiß ich,
Weiß nicht, wo ich abends ruh!

Manche Schöne macht wohl Augen,
Meinet, ich gefiel ihr sehr,
Wenn ich nur was wollte taugen,
So ein armer Lump nicht wär. —

Mag dir Gott ein’n Mann bescheren,
Wohl mit Haus und Hof versehn!
Wenn wir zwei zusammen wären,
Möcht mein Singen mir vergehn.

Traducció al Català

La vida errant és la que més m’estimo,
jo visc com ben bé puc,
si jo volgués esforçar-me,
això no faria pas per a mi.

Conec velles, boniques cançons;
quan fa fred, sense sabates,
a fora, pessigo les cordes,
no sé mai on dormiré al vespre!

Alguna noia maca em fa l’ullet,
volent dir que molt li agrado,
si jo servís per alguna cosa,
no seria un pobre vagabund.

Que Déu et doni un home
dotat de casa i cort!
Si nosaltres dos estiguéssim junts,
el meu cant podria morir.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=58GOpdbqOMw

Etiquetes: ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: