“Bewunderung / Admiració” (Carl Maria von Weber)

girl_in_the_garden-801105

 

Text d’autor anònim

Original alemany

Mein Mädchen ist so rein und hold,
So heiter, lieb und schön,
Wie Demantlicht und Sonnengold
Und Schmelz der Frühlingshöhn.
Doch wenn sie einem andern lacht,
Wird’s dunkel plötzlich um mich her,
Und seufzend ruf’ ich aus der Nacht:
Kind, tu’ mir das nicht mehr!
Doch wenn sie einem andern lacht,
Wird’s dunkel plötzlich um mich her,
Und seufzend ruf’ ich aus der Nacht:
Nein, tu’ mir das nicht mehr!

Wo ist der Ton so zaubervoll
Wie ihrer Stimme Laut,
Wenn er dem Herzen tief entquoll,
Sprich, daß sie mir vertraut?
Da rauscht’s wie süße Melodie,
Ein Mitgefühl durch Flur und Hain:
Du einzig Liebe! zweifle nie,
Ja! dein, auf ewig dein!

Traducció al Català

La meva noia és tan pura i encisadora,
tan riallera, agradable i bonica,
com si fos llum adamantina i sempreviva
i dolcesa de plena primavera.
Però quan ella somriu a algú altre,
de repent es fa fosc al meu entorn,
i sospirant crido des de la nit:
no, això no m’ho tornis a fer!
Però quan ella somriu a algú altre,
de repent es fa fosc al meu entorn,
i sospirant crido des de la nit:
no, això no m’ho tornis a fer!

On es troba un to tan encantador
com el so de la seva veu,
tot i que sorgí del fons del cor,
vol dir que ella confia en mi?
Llavors mormola com dolça melodia,
un planyiment per camps i boscatges:
tu únic amor! No dubtis mai,
sí! teu, seré teu eternament!

 

 

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: