“An den Mond / A la lluna” op. 13 no. 4 (Carl Maria von Weber)

LLUNA PLENA_

 

Text de: Georg von Reinbeck

Original alemany

Sanftes Licht
Weiche nicht!
Leite des Geliebten Tritte
Her zu dieser stillen Hütte,
Wo an seines Mädchens Brust
Ihn erwartet Himmelslust.

Unbelauscht
Umgetauscht
Herz um Herz und Treu für Treue,
Fern von Neid und fern von Reue,
Wie in stolzer Säle Pracht
Für die Liebe friedlich wacht.

Kerzenschein
Ist nicht rein!
Nur in Deinem milden Strahle,
Schwelgt das Herz beim Göttermahle,
Das der Liebe Hand ihm beut,
Unbelauscht und unbereut.

Traducció al Català

Llum suau
no flaquegis!
Guia les passes de l’enamorat
vers aquesta tranquil•la cabana
on, al pit de la seva estimada,
li espera un goig celestial.

No espiat
bescanviat
cor per cor i fidel per fidelitat,
lluny de l’enveja i lluny del penediment,
com en la sumptuositat de superbes estances,
vetlla tranquil•lament per l’amor.

La llum de l’espelma
no és nítida,
només en el teu raig suau
es delecta el cor durant el banquet diví
que la mà de l’amor li ofereix.
No espiat i impenitent.

 

Per escoltar la cançó aneu a l’enllaç:

https://www.youtube.com/watch?v=gOL_-HZn2GQ

 

Etiquetes:

2 Respostes to ““An den Mond / A la lluna” op. 13 no. 4 (Carl Maria von Weber)”

  1. mariangels godayol Says:

    molt boniques les poesias i les traduccions de les set cançons.Gracies

  2. arosichsoler Says:

    M’ha agradat molt, aquest. Les traduccions les fas tu? T’admiro, la poesia sempre se m’ha resistit molt i molt.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: