Molt he estimat / Viel habe ich geliebt (Miquel Martí i Pol)

The-kiss-by-Auguste-Rodin--600x399

Poemes del Capfoguer, d’Estimada Marta (1978)

Original Català

Molt he estimat i molt estimo encara.

Ho dic content i fins un poc sorprès
de tant d’amor que tot ho clarifica.

Molt he estimat i estimaré molt més
sense cap llei de mirament ni traves
que m’escatimin el fondo plaer
que molta gent dirà incomprensible.

Ho dic content: molt he estimat i molt
he d’estimar. Vull que tothom ho sàpiga.

Des l’altura clara d’aquest cos
que em fa de tornaveu o de resposta
quan el desig reclama plenituds,
des de la intensitat d’una mirada
o bé des de l’escuma d’un sol bes
proclamo el meu amor: el legitimo.

Traducció a l’Alemany

Viel habe ich geliebt und liebe immer noch sehr.

Ich sage es froh und selbst ein bisschen erstaunt
von so viel Liebe, die alles aufklärt.

Viel habe ich geliebt und werde viel mehr lieben,
ohne irgendein Gesetz von Rücksicht oder Hindernis,
die meine tiefliegenden Sehnsucht beschränken könnte,
was viele Leute als unbegreiflich bezeichnen werden.

Ich sage es froh: viel habe ich geliebt und viel
muss ich noch lieben. Ich möchte dass alle es wissen.

Von der heiteren Höhe dieses Körpers,
der mir als Widerhall oder Antwort wirkt,
wenn die Sehnsucht nach Erfüllung verlangt,
aus der Eindringlichkeit eines Blicks
oder aus dem Schaum eines einzigen Kusses
verkündige ich meine Liebe: ich rechtfertige sie.

Etiquetes: , ,

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: