Sieben Lieder / Set cançons (Alexander Zemlinsky): No. 3 “Liebe und Frühling / Amor i primavera”

Spring-Landscape-HD-Wallpaper-1024x640

 

Text de: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben

Original Alemany

Ich muß hinaus, ich muß zu Dir,
Ich muß es selbst Dir sagen:
Du bist mein Frühling, Du nur mir
In diesen lichten Tagen.

Ich will die Rosen nicht mehr sehn,
Nicht mehr die grünen Matten;
Ich will nicht mehr zu Walde gehn
Nach Duft und Klang und Schatten.

Ich will nicht mehr der Lüfte Zug,
Nicht mehr der Wellen Rauschen,
Ich will nicht mehr der Vögel Flug
Und ihrem Liede lauschen. —

Ich will hinaus, ich will zu Dir,
Ich will es selbst Dir sagen:
Du bist mein Frühling, Du nur mir
In diesen lichten Tagen!

Traducció al Català

Haig de sortir, haig d’anar cap a tu,
t’ho he de dir jo mateix:
ets la meva primavera, només tu,
en aquests dies lluminosos.

No vull veure més les roses
ni els verds pradells;
no vull anar més al bosc
a cercar flaires, sons i ombres.

No vull sentir més el brufol del vent
ni el mormol de les onades,
no vull veure més el vol dels ocells
ni escoltar llurs cants.

Jo vull sortir, vull anar cap a tu,
t’ho he de dir jo mateix:
ets la meva primavera, només tu,
en aquests dies lluminosos!

 

Anuncis

Etiquetes:

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s


%d bloggers like this: